2 Timotheus 1:6

SVOm welke oorzaak ik u indachtig maak, dat gij opwekt de gave Gods, die in u is, door de oplegging mijner handen.
Steph δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου
Trans.

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpyrein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou


Alex δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου
ASVFor which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
BEFor this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
Byz δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου
DarbyFor which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
ELB05Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gnadengabe Gottes anzufachen, die in dir ist durch das Auflegen meiner Hände.
LSGC'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܡܥܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܥܝܪ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܕܐܝܬ ܒܟ ܒܤܝܡ ܐܝܕܝ ܀
SchAus diesem Grunde erinnere ich dich daran, die Gabe Gottes anzufachen, die durch Auflegung meiner Hände in dir ist;
WebFor which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
Weym For this reason let me remind you to rekindle God's gift which is yours through the laying on of my hands.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel